Il ne s’agit pas ici de jurons, mais bien de mots qui, tout comme les expressions vues dans la capsule du 7 août 2015, ont pour effet de rebuter le client, ou pire, de le faire hésiter… Nous avons tous entendu la blague : « Signez le contrat dans l’espace prévu et pesez fort, il y a trois copies ! ». Deux mots dans cette phrase sont susceptibles de lever un doute dans l’esprit du client, jusque-là consentant : signez et contrat. Ces deux termes ont un caractère définitif et contraignant dans l’esprit de plusieurs d’entre nous. Or, le client vous aime bien, mais l’idée d’une union à long terme avec vous lui déplaît probablement. N’est-il pas préférable de demander d’approuver l’entente ? Bien sûr, le client n’est pas dupe, mais porter une attention particulière à ce genre de mots démontre simplement du tact et du respect. Voici une courte liste des mots à éviter et des mots suggérés en remplacement, histoire de remplacer le gros mot par le bon mot :
Remplacer… Par…
contrat entente
signer approuver
coût investissement
prix valeur
paiement mensuel versement, mensualité
acheter investir, acquérir
vendre conseiller, offrir
baratin présentation
deal occasion
commission honoraires, frais de service
problème situation, défi
pas de problème ! avec plaisir !
non (ou) oui mais… je comprends, voyons comment, voici pourquoi
besoins attentes, objectifs
je vais vous expliquer présenter, démontrer, préciser
ET pour finir…
honnêtement (à éviter… tous !)
sincèrement
petit
toujours
jamais
extraordinaire
hallucinant


